הגביהו את קורת הגג - ג'.ד סלינג'ר

טוען...

הגביהו את קורת הגג - ג'.ד סלינג'ר

‏98 ₪

"הגביהו את קורת הגג, נגרים" ו"סיימור: הקדמה", ראה אור לראשונה בעברית בשנת 1991 בהוצאת כנרת (סדרת אתנחתא לספרות יפה), בתרגומה של רחל פן. שמו היה אז: "הרימו את קורת הגג, נגרים". התרגום החדש הוא פרי עטו של קובי מידן וערך את התרגום אמיר צוקרמן. הספר יצא לאור במקור בשנת 1959.

שני הסיפורים בספר עוסקים באחיו של סאלינג'ר, סימור גלאס, שהתאבד בגיל 31. הרימו את קורת הגג, נגרים - בּאדי גלאס מספר על אירוע שהתרחש ביום החתונה של אחיו הבכור, סימוֹר (אותו אח שהתאבד בסיפור "יום נפלא לדגי הבננה"), שבו הוא מצא את עצמו במונית אחת לצד השושבינה הביקורתית ובעלה. הם מעמתים אותו עם הדרך שבה אנשים מן היישוב רואים את משפחתו ואת אחיו האקסצנטרי.

סימור: הקדמה - באדי מפליג בהרהורים בדבר תכונות האופי של אחיו, ובעיקר בהקשר ליכולת הכתיבה המופלאה שלו: "מתי בדיוק היתה הכתיבה המקצוע שלך? היא מעולם לא היתה דבר מלבד הדת שלך. והואיל וזוהי הדת שלך, אתה יודע מה תישאל כשתמות? רק שתי שאלות. האם רוב הכוכבים שלך היו בחוץ? האם התאמצת לכתוב בדם לבך?"

שני הסיפורים מספקים מבט חודר על דרך ההתייחסות של החברה הקונפורמיסטית הנוקשה ליוצאי הדופן שחיים בקרבה. הסיפורים הם דוגמה מופלאה ליכולתו המסחררת של סלינג'ר לשרטט מצבים ייחודיים שחושפים אמיתות עמוקות חבויות על הדמויות שלו, אשר אינן משתפות פעולה בחשיפת עצמן.

במלאי
מק״ט
18100723
עמודים
176
יציאה לאור
2 ביולי 2015
תרגום
קובי מידן