חפש
לפי שם ספר
לפי שם מחבר
 
 
 
 
מסה קריטית
צורות הזמן והכרונוטופ ברומן‏
בכטין, מיכאיל , צורות הזמן והכרונוטופ ברומן‏
שם ספר:   צורות הזמן והכרונוטופ ברומן‏
שם מחבר:   מיכאיל בכטין
מו"ל מקור:   מסה קריטית
שנת הוצאה:   2007
שפת מקור:   רוסית
 
מחיר: 98.00 שח המחיר כולל משלוח בדואר ישראל
לרכישה

 

לדעת אנשי רוח רבים ברחבי העולם, מיכאיל בכטין הוא חוקר הספרות והתרבות החשוב ביותר שהצמיחה המאה העשרים. גדולתו של בכטין מתבטאת, בראש ובראשונה, בראייה התרבותית הרחבה שלו, ראייה אדירת היקף ובה במידה חודרת מעמקים. על בסיס היכרותו האינטימית עם התרבות המערבית, מספרות יוון העתיקה ועד ימינו, יצר בכטין מפת ספרות מדהימה בהיקפה ובעושר הפרטים שלה וסימן בה – כסופר גדול של רומן מסע מרתק – מסלולים נפתלים ועם זאת הגיוניים להפליא.

 

במסה "צורות הזמן והכרונוטופ ברומן", שנכתבה בשנים 1937-1938 אך ראתה אור לראשונה רק ב-1975, משרטט בכטין את המפה הכוללת של עולמו התרבותי; על רקע מפה זו מתרחשים מסעותיו התרבותיים הספציפיים יותר, שבהם הוא מתמקד בתקופות ובסופרים מסוימים (רבלה, דוסטויבסקי ואחרים). במסה זו הוא גם פיתח את מערכת המונחים הסוגסטיבית – ובראשה את המונח "כרונוטופ" – שאפשרה לו לנוע בחופשיות במרחבי תרבות עצומים. בדומה להוגים גדולים אחרים, בכטין גם העשיר את מילון המונחים שלנו. מילים כגון "דיאלוג", "פוליפוניה", "קרנבל", "דיבר", וכמובן, "כרונוטופ", נטענו בכתביו במשמעויות חדשות ומפתיעות והפכו לצפנים הכרחיים בכל שיחה של אנשי תרבות בני זמננו.

 

לדברי בכטין, התופעות המעניינות ביותר נוצרות בגבולות שבין התרבויות, בקווי התפר. תפיסה זו הולמת גם את מאמרה של הלנה רימון, "הזמן והמקום של מיכאיל בכטין", שבו נעשה ניסיון להתחקות אחר דרך מחשבתו של בכטין על רקע שתי תרבויות, הישראלית והרוסית, ובמסגרת היסטורית משולשת: המחצית השנייה של שנות השלושים בברית המועצות (בעת שנכתבה המסה), שנות השבעים (שבהן ראתה אור לראשונה) ותחילת המאה העשרים ואחת (כאשר היא מופיעה לראשונה בעברית). מאמרה של הלנה רימון מתבסס על כתב היד המקורי של המסה שנתגלה בארכיון בכטין ומכיל חומרים מפתיעים, העשויים לשנות את תדמיתו המקובלת של בכטין. במאמר, וכן בביאורים המלווים את המסה, הסתייעה רימון בחומרים לא-שגרתיים נוספים, כגון שיחות עם תלמידיו ומכריו של בכטין.

 

על תרגום המסה שקדה דינה מרקון, שהשקיעה הרבה זמן ומחשבה בניסיון למצוא נוסח עברי הולם שיאפשר לממש שתי מטרות שאינן עולות תמיד בקנה אחד: להציע לקורא תרגום זורם ובהיר, ועם זאת לשמור על העמימות הבכטינית הידועה.

 

פרסום המסה "צורות הזמן והכרונוטופ ברומן" בעברית, במלואה, ובייחוד במהדורה המוערת שלפנינו, הוא אירוע ששוחרי ספרות ותרבות רבים, ובפרט אלה בינינו שמוקירים ומעריצים את בכטין, מצפים לו זה שנים.

                                                                                                            יגאל שוורץ

 

"כל הדברים שהזמן מפריד ביניהם עלי אדמות מזדמנים יחד בתוך הנצח, בתוך הבו-זמניות הטהורה של הקיום-בצוותא. החלוקה שמנהיג הזמן – 'לפני' ו'אחרי' – חלוקה זו כולה אינה מהותית, יש לסלק אותה כדי להבין את העולם, יש להציב את כל הדברים אלה כנגד אלה בתוך זמן אחד, כלומר בחתך של רגע אחד בודד; יש לראות את העולם כולו כבו-זמני. המשמעות האמיתית של כל אשר היה, הווה ויהיה עשויה להתגלות רק בתוך הבו-זמניות הטהורה – או, מה שהיינו הך, בתוך האל-זמניות. שהרי מה שהבדיל בין שלושת אלה – הזמן – הוא נטול ריאליות אמיתית, נטול כוח להעניק משמעות. להפוך את מה שאינו בו-זמני לבו-זמני, להמיר את החלוקה והזיקות הנטועות בזמן ובהיסטוריה בחלוקה ובזיקות תוכניות-טהורות, אל-זמניות והייררכיות – זהו הדחף של דאנטה למתן צורה, שממנו נגזרת בניית העולם על ציר אנכי טהור."

בניית אתריםבנית אתרים 

 


 © 2008 כל הזכויות שמורות להוצאת כנרת, זמורה-ביתן, דביר בע"מ